
- Сегодня вы обязательно будете спать, cherie.
- Я так мало подхожу вам. Я ничего не знаю.
- Когда любишь, учишься быстро.
- А я люблю? - спросила мадам Воле, выпрямившись и глядя в темные глаза мадам Дежуа.
- Если бы ответ был отрицательный, вы бы не спрашивали.
- Но я думала, что никогда не смогу опять полюбить.
- Не другого мужчину, - ответила мадам Дежуа. - Cherie, вы совсем спите. Пойдемте.
- А счет? - спросила мадам Воле, пытаясь, быть может, оттянуть решительный момент.
- Я расплачусь завтра. Какое хорошенькое пальто - но недостаточно теплое, cherie, для февраля. О вас нужно заботиться.
- Вы вернули мне мужество, - сказала мадам Воле. - Когда я вошла сюда, я была si demoralisee...
- Скоро - я обещаю - вы сможете смеяться над прошлым...
- Я уже смеялась, - ответила мадам Воле. - Он действительно кукарекал?
- Да.
- Я никогда не смогу забыть то, что вы сказали о копченом угре. Никогда. Если бы я увидела теперь... - Она опять начала смеяться, а мадам Дежуа понемножку подталкивала ее к двери.
Я наблюдал за ними, когда они переходили дорогу, направляясь к стоянке. Неожиданно мадам Воле слегка подпрыгнула и обвила руками шею мадам Дежуа, ветер, дунувший из-под арки, ведущей в порт, донес до меня слабый звук ее смеха, а я сидел в одиночестве chez Felix. Я радовался тому, что она опять счастлива. Я радовался тому, что она попала в добрые надежные руки мадам Дежуа. Какой все-таки глупец был Поль, размышлял я, испытывая огорчение по поводу стольких упущенных возможностей.
Комментарий
patronne (фр.) - владелец, хозяин
pauvre cocotte (фр.) - бедняжка, цыпочка
bouillabaisse (фр.) - рыбный суп с чесноком и пряностями
